Retazos conectados

Escritos de Diego Bartolomé para acompañar a la vida

Posts Tagged ‘Translation

Last article on Linkedin

I’ve just written an article on Linkedin about our new API for post-edited machine translation. Enjoy it! Translating, fast and slow

Written by Diego Bartolome

17/03/2015 at 09:49

2013 ATC Conference

Being at the ATC Conference was fun. Lots of things learned and many new people met. I believe that this is one of the most important points when you go to conferences, learning and sharing. Those events that enable it are a success, you have them all in your mind.

I presented “New Business Models for the Translation Industry” (almost 700 views in 2 weeks!) which tried to challenge the status quo and propose new business models that enable Language Service Providers (LSPs) evolve, or even not die in the future. Any industry that does not adapt itself and addresses the needs from the customers will risk its future positioning. Newcomers and disruptors will take the lead and others will be forgotten.

It was interesting to see the reaction from freelance translators to the last slide, which intends to start a debate about the future, to see if a 0.00 price per word could exist in this industry. Of course, I’m not stating that freelancers won’t be paid, or that machine translation will take the lead, but rather that LSPs and other companies shall try to find innovative ways to generate more revenue. Much more than now, which will ultimately be benefical for all the translation and localization value chain.

It’s obvious that good translations have an impact on sales. Good human translation is more important than ever. And more content is to be translated. The future is yours, you choose.

Written by Diego Bartolome

15/10/2013 at 13:19

Running in Boston for the ALC Conference

Running in Boston

A couple of days ago I was in Boston, for the Association of Language Companies (ALC) annual conference. It was a great event, both in terms of content and networking. You can find my presentation here, and I also enjoyed a couple of others, that I will summarize soon here.

However, the objective of this post is to show this image I received from Don Shin from 1-stop translation. I run three days there, two of them alone because it was really early in the morning or late afternoon, but the best day was when I could share the training with Don, Saoussanne, and Lynn. Next time, more!

Life is about the people you meet and the things you do with them.

Of course I missed my other team members such as Robert, Tea, and Reinhard, with whom Miami was much more fun.

Who wants to join?

Written by Diego Bartolome

28/05/2013 at 12:53

Publicado en Traducción

Tagged with , , ,

TMS Inspiration Days in Krakow

I was last Thursday and Friday in Krakow for the TMS Inspiration Days, which was a fruitful experience. The first day was about sales, business models, coaching, and scaling the company, and I found it really interesting. The main outcome: define a sales process at your company so as not to be so dependant on people. The second day was more technical, but good to learn how important are ERPs such as XTRF for the translation industry. Although there might be some learning curve, then you can only cut down costs and increase margin by automation.

Diego Bartolomé in KrakowI didn’t talk about machine translation (MT) this time, but rather about business models, how to analyze yours, define where you want to go, and then plan the actions to go from one point to the next one. It is the first time I give this talk in an industry conference, since in GALA Miami it was part of the KnowledgeFest. Of course, there are things where I can improve, but the general feeling was that the tool is useful for boosting your business. All together, we analyzed an example to transition from an SLV to an MLV, a challenging change.

I also run before each conference day, this time alone, 10 km on Thursday morning and 10.5km on Friday. I enjoy this way to see the city, Krakow’s river (Vistula) is an impressive zone to go running.

Good to get to know all of you!

Update (May 2013): You can find the photos of the event here.

Written by Diego Bartolome

21/04/2013 at 22:42


For the first semester, I have already 3 conferences scheduled. Pretty nice! When are conferences really valuable? For me, there are three critical points.

  1. When you meet your colleagues, and increase trust by spending time together. Many deals are done when both parties care about each other and understand each other’s expectations. Therefore, you need to meet face to face. You build relationships that matter. For this, in my sector, the GALA conference is the event.This year I’m attending also as a Board member.
  2. If the content of the conference is valuable and can really change your business substantially. If you are going to hear the same things as last year, maybe it’s time to change the conference or watch it online. Alternatively, twitter is a great source of information coming from conferences. The contents really change on every edition, so it’s hard to say which event has usually the best content.
  3. When it’s part of a movement to change the world. If people in the conference discuss clearly about the future and not about the past. If you learn and improve. If you feel that are part of a high value group. The events organized by TAUS are from this group, I’ve always enjoyed them, shared experiences, and learn something at the same time.

This year, I’m going to the Association of Language Companies (ALC) annual conference for the first time. I’ve heard good references about the event, so I’m already looking forward to it. And the TMS Inspiration days in April will be a different event, where I’ll be presenting the business model canvas and ways to innovate in the localization industry.

This 2013 will be exciting!

Written by Diego Bartolome

17/01/2013 at 13:53

SDL acquires Language Weaver

On July 15th, it was announced that SDL acquired Language Weaver, the leader in statistical machine translation for US$42.5 million. It’s interesting to see that the turnover was US$12.2 million in 2009 ($1 million loss). This is good news for the machine translation industry.

With respect to Systran, ProMT, Linguatec and others, Language Weaver was one of the pioneers in applying statistical machine translation to the real world, long time before Google or Asia Online entered the market. However, their turnover is not really impressive, which shows that machine translation still has to expand the market and reach the tornado. This is also positive for the players already involved in enabling communication among people and companies.

In my opinion, the quality of any machine translation system cannot be obtained without the help and deployment in Language Service Providers (LSP), that is the reason why Ta with you is positioned as a technology provider for LSPs. At this point, machine translation is a serious tool to boost productivity and turnover of translation agencies, as well as a help to companies who need a fast and pretty accurate translation of certain types of documents. From the current market size of around $200 million, the machine translation industry has still a long way to go.

SDL might think that with this acquisition and their Trados monopoly, they will retain a vast majority of the market. Instead, from their history one tends to imagine that it is a really the opportunity for competitors, since it is not a good strategic decision to rely on a single provider for most of the tasks in your workflow. Besides, their systems cannot be perfectly customized, which is one of the clear advantages of machine translation solutions, and confidentiality might not always be guaranteed.

Some of the most important reactions in the industry below.

Kirti Vashee

David Grunwald

Common Sense Advisory

Tim Walters

Renato Beninatto

We will keep on working harder to reach those market niches others are not addressing, more news in our webpage soon …

Written by Diego Bartolome

22/07/2010 at 18:04

A %d blogueros les gusta esto: